lunes, mayo 06, 2019

Las traducciones en "Google Translate" y el sesgo de género: A mis niñas no les gusta.

Como sabéis, cuando estuvimos preparando la charla para dar en el VIII Congreso Internacional de Lengua, estuvimos mirando cómo trataban las diferentes tecnologías que usamos día a día a nuestra lengua española, y lo cierto es que nos sorprendió la cantidad de términos que no reconocía. De eso os hablé un poco cuando probaba los sistemas de Inteligencia Artificial para el  análisis de sentimiento en textos y en el artículo de la inocentada de hace un par de años.

Figura 1: Las traducciones en "Google Translate" y el sesgo de género: A mis niñas no les gusta.

Una de las cosas que miramos es si los sistemas de traducción tienen algún sesgo de género o no a la hora de explicar a una persona que no conoce el término qué es o qué no es. Imaginemos que una niña busca el termino en el widget de Google Translate que sale en Google.com de "surgeon", para saber qué significa esa palabra en la lengua inglesa. Pues bien, al traducirla, nuestra niña verá que es un "cirujano".

Figura 2: Surgeon es cirujano

¿Es que hay una palabra en inglés para cirujana? Pues no. Salvo las palabras que se generan a partir de añadir "man"al final, que tienen su contrapartida en "woman" habitualmente, muchas de las palabras en inglés no tienen género - como no lo tenían en español muchas de las nuestras- pero ahora sí que las tienen.

Figura 3: Pescadora como "fisherwoman"

El traductor, en este caso, siendo una palabra sin género que se traduce en dos palabras con género en español, podría haber dado esa indicación en la respuesta, pero ha dado la que por "sesgo de genero" le parece más natural. Si buscamos al revés, vemos que Google Translate sí que sabe que esos dos términos en español son el mismo en inglés.

Figura 4: Cirujana es también surgeon

Se puede ver que al final hay un sesgo de género porque si probamos con la palabra "nurse" ahí si que devuelve el término en femenino enfermera, mientras que si buscamos enfermero sucede lo que ha pasado antes. El sistema de Google Translate sabe que se utilizan para las dos profesiones el mismo término en inglés.

Figura 5: Enfermero/a con nurse

Bastaría con que se añadiera información de las dos, pero para solo dar una se da una que incita a pensar a la gente que esas profesiones como son "surgeon" o "nurse" tienen genero, cuando no es así.

Puedes jugar tú con los diferentes traductores - algo que usan nuestros niños y niñas muy habitualmente - para ver qué fácil se les va metiendo en la cabeza que algunas profesiones, como me pasó a mí con mi niña que me dijo que "ser astronauta era una profesión de niños", tienen género. Algunas son espectaculares, como "Teacher".

Figura 6: Profesor es teacher y todo es "molón"

Si buscamos "Profesora" en Google Translate acepta como sinónimo "mistress" que es amante o querida, entre otras cosas. Supongo que a mis niñas no les hará mucha gracia que los niños que sean profesores sean cosas tan molonas, y sin embargo ser profesoras tenga un significado como ese cuando muchos de los que estáis leyendo esto seguro que no habíais pensado - ni probablemente conozcáis - que "profesora" podría significar "amante" en algún contexto.

Figura 7: Profesora como Amante

Ahora pensad que una Inteligencia Artificial utiliza las definiciones de los términos para valorar el sentimiento de la frase. Y encuentra profesora y profesor. ¿Entenderá que el ser una profesora es más negativo que el ser un profesor

Esto es algo que incluso, cuando estamos intentando romper la brecha salarial y conseguir que sea igual de fácil el acceso a los puestos ejecutivos de las organizaciones, sea una barrera desde el lenguaje, ya que si buscamos que es un executive, vemos que es un ejecutivo, a pesar de que ser una ejecutiva se traduce también por el mismo término.

Figura 8: Ejecutivo es masculino... por defecto

Me encantaría que Google cambiara esto y tuviera en cuenta estos detalles. Con poner un ejecutivo/a, profesor/a, cirujano/a, enfermero/a creo que se haría mucho bien a las niñas que queremos dar las mismas oportunidades laborales. El problema, es que estas sutilezas que están en Google Translate se dan a lo largo y ancho de todos los traductores, asistentes de creación de textos y sistemas de Inteligencia Artificial que estamos creando y hace que para las niñas sea mucho más difícil ser "hackers y ejecutivas". ¿Hablará Google Assistant y Google Home con sesgos? Supongo que no, pero desde luego Google Translate sí que los tiene.

Saludos Malignos!

10 comentarios:

  1. Acá en Venezuela, cuando yo pasé por la escuela primaria en la década de 1970 me enseñaron a que se puede abreviar ambos géneros como: profesor(a), alumno(a) ESO SÍ primero el género masculino y luego el femenino por aquellas vainas del machismo, libre Dios de usted confundir un hombre con una mujer. En la década de 1980 era (acá) sumamente ofensivo decirle a un hombre "señora" por equivocación, eso era para llegar incluso a la agresión física. YA EN ESTE SIGLO XXI mucho ha cambiado por estas tierras, el mayor cambio es la forma como está redactada nuestra Constitución venezolana de 1999, en búsqueda de la inclusión de género. Aunque no recomiendo ese estilo de redacción CON COLOCAR "(a)" -generalmente- es más que suficiente, [vayan acaso a usar "caballo(a)" cuyo el femenino es "yegua" o "vaca(o)) cuyo masculino es toro, por ejemplo extremo].

    Otra cosa, con personas cuya lengua materna es el inglés y aprenden el español he notado un sufrimiento de incluso AÑOS para hablar bien en cuanto a género: el castellano es fuerte en género y son pocas las palabras que no lo tienen (pianista, periodista, etc.) Igual me ha sucedido para aprender hablar alemán: ese es un idioma fuerte en cuanto al género Y MUCHAS PALABRAS NO COINCIDEN EN GÉNERO CON NUESTRO IDIOMA.

    Espero este comentario caiga en buen saco (y a los troll les caiga en saco roto), vuestro seguro servidor,

    ResponderEliminar
  2. Que intensidad con el feminismo. De verdad esas mujeres necesitan atención y afecto. Por que ser tan tóxicas e intensas solo hará que cada día las repudiemos y que el movimiento feminista se vaya al carajo.

    ResponderEliminar
  3. El masculino es lo que se conoce como genero no marcado, y por eso Google Translate utiliza las palabras en masculino cuando las introduces sin un contexto. Si pones en vez de "surgeon" la frase "she is a surgeon", traduce adecuadamente el género.

    ResponderEliminar
  4. Afortunadamente eso está cambiando. A mi en translate.googgle.es ya me funciona así: https://ibb.co/VTfYpPm

    ResponderEliminar
  5. @shadowmors creo que necesitas curar tu problema viajando y leyendo. Ni has viajado, ni has leído suficiente y por eso tratas a las mujeres como "objetos" al decir que necesitan cariño y afecto. Todas las personas necesitan cariño y afecto, pero lo que necesitan las niñas y niños del mundo es igualdad. Mientras un sistema de traducción lleve a que nurse es femenino y surgeon es masculino, denota un sesgo detrás del sistema y está condicionando el futuro de los niños al meterles ideas en el incosciente.

    @acerswap eso estaría bien si pusiera todos los términos en un genero y no de manera sesgada con surgeon y nurse. Supongo que Google lo sabe y lo arreglará.

    @Alejandro Artiles, una cosa es la web de Google Translator y otro el Widget de Google Translator que hay que en Google.com. Ese solo devuelve un término y es el que denota el sesgo.

    Saludos!

    ResponderEliminar
  6. Vaya lógica la tuya, no Chema? Si @shadowmors dice que unas mujeres necesitan cariño y afecto resulta que las trata como objetos, y renglón seguido tú dices que todo el mundo necesita cariño y afecto. ¿Eso quiere decir, según tu lógica, que tú tratas a todo el mundo como objetos?

    "pero lo que necesitan las niñas y niños del mundo es igualdad". Igualdad de OPORTUNIDADES, no de resultados. Y la igualdad de oportunidades, al menos en la mayoría de países de occidente, la hay.

    En serio, que hasta en este blog se intente meter con calzador la corriente feminista hegemónica actual es muy triste.

    Saludos.

    ResponderEliminar
  7. @the.infamous Defender que no pasa nada porque haya sesgo de género en el widget del traductor online de Google diciendo que no pasa nada y que las mujeres lo que necesitan es cariño y afecto es de retrógados. Que yo diga que las cosas buenas (como el cariño y el afecto) lo necesitan todas las personas es igualdad. Que tú no seas capaz de entender eso es que no has superado las pruebas de comprensión lectora. Si el mundo fuera tan perfecto como piensan los que dicen que las mujeres necesitan "cariño y afecto" no tendríamos brecha salarial, tan pocas mujeres en puestos directivos o situaciones de injusticia por género. Todas las empresas, y Google la primera, están preocupadas por estas cosas, y seguro que lo cambian. Defender lo indefendible es de ser más sesgado que el sesgo que he puesto. Me ha encantado el twitt que ha puesto Bernardo Quintero de Google para explicar que está mal y hay que cambiarlo:

    https://twitter.com/bquintero/status/1125697023292973056?s=20

    No como los que intentáis justificar lo injustificable.

    Saludos!

    ResponderEliminar
  8. En mi comentario lo único que he defendido si acaso es la igualdad de oportunidades, que ya la hay, así que sinceramente llamarme retrógrado por no estar de acuerdo contigo... en fin.

    "Si el mundo fuera tan perfecto como piensan los que dicen que las mujeres necesitan "cariño y afecto" no tendríamos brecha salarial, tan pocas mujeres en puestos directivos o situaciones de injusticia por género."

    El mundo no es perfecto, entre otras porque esa perfección es subjetiva. Nos iría mejor si lo asumiéramos. Pero la corriente feminista actual se empeña en 'perfeccionar', que parece ser forzar la igualdad de RESULTADOS, y de eso es de lo que estoy en contra.

    La brecha salarial ha sido desmontada en cada uno de los estudios profundos y a largo plazo que han sido hechos, pero como es algo que va en contra de los intereses del feminismo actual, simplemente se les ignora o se les desmerece por los típicos adjetivos sin argumentación ninguna (machista, fascista, etc).

    Lo de las pocas mujeres directivas ... en serio, por qué es un problema? Si resulta que hay menos mujeres dispuestas a hacer los sacrificios necesarios para ser directivas en favor de otros puestos, ¿cuál es el problema? Mientras sean libres de decidir por ellas mismas yo no veo ninguno. No veo a la corriente feminista pidiendo igualdad en puestos como albañil o minero. Qué casualidad, solo de puestos directivos ...

    Y respecto a las situaciones de injusticia por género, las hay para ambos géneros, no solo el de las mujeres. No tengo ningún problema en que se reduzcan/elminen las injusticias por género, el problema es que el feminismo actual no busca esto, sino la superioridad de la mujer, y como buena muestra de ello en España tenemos la actual Ley de Violencia de Género, por la cual, ante un mismo hecho con mismas consecuencias (ej: un miembro de la pareja golpea físicamente al otro miembro y le produce unas lesiones) la pena es mayor si eres hombre que si eres mujer.

    Saludos.

    ResponderEliminar
  9. @the.infomous si te crees que lo de la brecha salarial ha sido desmontado, estás muy equivocado. De hecho, mira los informes de diversidad y genero de las grandes empresas y verás como en ellos lo reconocen. Y el resto de tus comentarios sobre las mujeres directivas.... deja muy claros tus pensamientos. Pero sí, sí es un problema. Hay menos por lo han tenido más difícil, y porque la sociedad les lleva a pensar que ellas deben ser "enfermeras" y "secretarias", tal y como se les mete en la cabeza con sesgos como el que he mostrado hoy.

    No voy a debatir más contigo, porque tu comentario habla por sí solo de qué tipo de pensamiento tienes.

    ResponderEliminar
  10. Refrendado lo afirmado por @the.infomous, en este enlace podrás ver como la llamada brecha salarial hombre-mujer no se debe a ser mujer sino a ser mujer y tener hijos -¿te suena?- . Es decir, a causas ajenas a la actividad económica y muy dependientes tanto de la circunstancia personal como de la fisiología propia de cada género y la importante diferencia entre tener hijos y engendrarlos.

    Aclarando que pienso que hombres y mujeres han de tener las mismas oportunidades y derechos -menuda obviedad, cuando llevan 50 años educándonos en que así ha de ser una sociedad civilizada-, te recomiendo, para que puedas hablar con fundamento de igualdad, derechos y diferencias entre hombres y mujeres, un par de noches encarcelado por una falsa denuncia de Violencia de Género -sólo es preciso la denuncia de cualquier mujer con la que ahora o en el pasado hayas tenido relación, lo puedes intentar como POC si no te fías-. Quizás así comprendas hasta que punto hay diferencias en este país por ser hombre o mujer.

    ResponderEliminar